بدأت الملحقية بالعمل على هذه المبادرة في 10/2015 ضمن مبادراتها في مجال تفعيل العمل الثقافي حيث إن الترجمة تعد أداة تواصل بين الشعوب تسهم في نقل العلوم والمعارف والآداب وتعتبر وسيلة لفهم الآخر والتعرف عليه حيث إنها تبني جسور التواصل مع الثقافات المختلفة كما إنها على مر العصور إحدى أنجح الوسائل في تحقيق التقارب بين الدول والشعوب والتعاون بين الحضارات، وعلى مدى التاريخ فإن تطور الحضارات أو تراجعها يرتبط كثيراً باهتمامها بالعلم وحركة الترجمة.
وتسعى الملحقية من خلال هذه المبادرة إلى تحقيق جملة من الأهداف الموضحة أعلاه فيما يتعلق بناء جسور التواصل وذلك ضمن دور الملحقية الثقافي ، ودعم حركة الترجمة في العالم العربي وتشجيع الطلبة على الترجمة ، الانفتاح على المجتمع العلمي والثقافي والإبداعي بمختلف مجالاته في أستراليا.
وتتكون هذه المبادرة من شقين:
أولاً: ترجمة كتابين سنوياً من وإلى اللغة العربية.
ثانياً: تشجيع الطلبة المبتعثين إلى أستراليا على ترجمة بعض الكتب والمقالات والأبحاث العلمية وجاري حالياً وضع بعض البرامج لتنفيذ ذلك.
وفيما يتعلق بالجزء الأول من المبادرة فإن باكورة الكتب المترجمة هو كتاب “الإبل في أستراليا”
للمؤلفة الأسترالية “جنين براين” حيث تم اختيار هذا الموضوع لجاذبية موضوع الإبل في أستراليا للقارئ العربي حيث يعرض هذا الكتاب بأسلوب شيق تاريخ الإبل في أستراليا منذ وصولها إلى القارة الأسترالية في حقبة الاستكشاف ثم الاستعمار وصولاً إلى العصر الحديث والدور الذي لعبته الإبل ورعاتها المسلمون الذين جاؤوا بها في بناء القارة الأسترالية.
للاطلاع على بعض صفحات كتاب الإبل في أستراليا اضغط على صورة الغلاف